Post-graduate Courses

García González, José Enrique

Traducción, manipulación y censura. 2 créditos. Título de Experto Universitario en Estudios de Traducción. Universidad de Sevilla. Curso 2006-2007.

Business Communication in English. 0’2 créditos. Título de Experto Universitario en Business and International Communication (BIC) / Empresa y Comunicación Internacional. Universidad de Sevilla. Curso 2006-2007.

Técnicas de traducción aplicadas a la subtitulación. 1 crédito. Título de Máster Universitario en Traducción Audiovisual aplicada a la Subtitulación y al Doblaje Cinematográfico. Universidad de Sevilla. Curso 2006-2007.

Gutiérrez Lanza, Camino

Herramientas de Investigación en Estudios Descriptivos de Traducción: Corpus 0 > Corpus 1 > Corpus 2. 20 horas. Curso teórico-práctico de posgrado, con tutorías y evaluación. Secretaría de Posgrado. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional de Córdoba (Argentina). 30 y 31 julio 2004.

El papel de la sincronía fonética en el doblaje inglés-español. 20 horas. Curso teórico-práctico de posgrado, con tutorías y evaluación. Secretaría de Posgrado y la Cátedra de Fonética y Fonología Inglesa. Facultad de Lenguas. Universidad Nacional de Córdoba (Argentina). 7 y 8 septiembre 2001.

Tribulaciones de una producción ajena hasta ser emitida por TVE (1972-75): su traducción y censura. VI Curso Superior de Traducción Inglés/Español. Vicerrectorado de Extensión Universitaria. Universidad de Valladolid. 16 abril 1997.