Metodología

El marco disciplinar en que se sitúa el proyecto TRACE son los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT) y la metodología básica que se utiliza combina las propias de este campo de estudio con las técnicas de la lingüística de corpus. Se procede del siguiente modo:

  1. Análisis preliminar de los datos contextuales.
    2. Catalogación de los TOs y sus respectivos TMs.
    3. Selección de conjuntos textuales representativos.
    4. Análisis descriptivo-comparativo de los textos seleccionados.
    5. Formulación de normas de traducción.

Más información en:

Gutiérrez Lanza, Camino. 2005. La labor del equipo TRACE: metodología descriptiva de la censura en traducción. En Merino, R.; J.M. Santamaría & E. Pajares (eds). Trasvases Culturales: Literatura, Cine y Traducción 4. Vitoria: Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco. 55-64.

Rabadán, Rosa & Merino, Raquel. 2004. (Edición y traducción de, presentación de la traducción e introducción a la edición española)Gideon Toury. Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción. Madrid: Cátedra.

FacebookTwitterGoogle+PinterestLinkedInCompartir